τελοσ επιτηδευματοσ νομικων προσωπων λογιστικη εγγραφη
αραδιάζω αγγλικά
Την Τρίτη 12 Ιουλίου έγινε γνωστή η είδηση για την επ’ αόριστον αναβολή και λίγες ώρες αργότερα η Δικαιοσύνη επέρριψε τις ευθύνες στη μεταφραστική υπηρεσία του ΥΠΕΞ για την καθυστέρηση της μετάφρασης του βουλεύματος. Το βράδυ της Τρίτης η κυβέρνηση αντέδρασε σφοδρότατα, ισχυριζόμενη ότι η μεταφραστική υπηρεσία του ΥΠΕΞ έπραξε άριστα. Μάλιστα, το CNN Greece δημοσίευσε κα τα σχετικά διαβιβαστικά έγραφα του ΥΠΕΞ προς την Εισαγγελία Εφετών Αθηνών τα οποία φέρουν τις αρμόδιες υπηρεσίες να έχουν παραδώσει το σχετικό μεταφραστικό έργο που τους ζητήθηκε.
Αργά το μεσημέρι της Τετάρτης 13 Ιουλίου η Δικαιοσύνη επανήλθε ανοίγοντας νέο γύρο αντιπαράθεσης: "Επιδώσαμε τις κλήσεις στους κατηγορουμένους για την υπόθεση της SIEMENS χωρίς την ολοκληρωμένη μετάφραση του Υπουργείου Εξωτερικών, για να διακόψουμε τον χρόνο των παραγραφών", αναφέρουν πηγές της Εισαγγελίας Εφετών.
Σύμφωνα με πληροφορίες, οι επικεφαλής της Εισαγγελίας Εφετών επισημαίνουν πως δεν υπήρξε εμπρόθεσμη παράδοση όλων των αποσπασμάτων του βουλεύματος που ζητήθηκαν από το ΥΠΕΞ πριν αρχίσει η δίκη της Siemens τον Νοέμβριο του 2015 καθώς οι μεταφράσεις παραδόθηκαν τον Μάιο του 2016 ενώ η δίκη είχε αρχίσει, όπως λένε στο Εφετείο. Στο σημείο αυτό θα πρέπει να επισημανθεί ότι στα έγγραφα που δημοσίευσε το CNN Greece καταδεικνύεται ότι το μεταφραστικό έργο από το ΥΠΕΞ παραδόθηκε δύο δόσεις. Μία με 700 σελίδες στις 2 Νοεμβρίου 2015 και άλλη μία στις 13 Μαΐου 2016.
αραδιάζω αγγλικά
μοντι μαριο
https://abtecfes.blogspot.com/2019/02/blog-post_51.html
No comments:
Post a Comment